<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xml:lang="ca">
	<title>El Faristol - Bloc personal d'en Jordi Mas</title>
	<subtitle>Llengua, cultura digital i noves tecnologies</subtitle>
        <link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/index.php"/>
        <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/atom.xml"/>
	<updated>2010-03-10T08:05:40-00:00</updated>
	<author>
	<name></name>
	<uri>http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/index.php</uri>
	<email>jmas@softcatala.org</email>
	</author>
	<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas</id>
	<generator uri="http://www.pivotlog.net" version="Pivot - 1.40.5: 'Dreadwind'">Pivot</generator>
	<rights>Copyright (c) 2010, Authors of El Faristol - Bloc personal d'en Jordi Mas</rights>
	
	
	
	<entry>
		<title>Com fer una calçotada pas a pas</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=444" />
		<updated>2010-03-02T06:58:00-00:00</updated>
		<published>2010-03-01T20:57:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.444</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Després de la darrera calçotada de Softcatalà molts van demanar instruccions precises de com fer una calçotada. Aquí hem recopilat com la vam fer nosaltres basats en la tradició espluguina. 


Recepta per fer la salsa dels calçots

Per a 4 persones


	200gr ametlles torrades (50gr x persona)
	4 alls (2 crus i 2 escalivats- per alls em refereixo a grans d'all no a cabeces senceres)
	pebre negre al gust
	1 nyora (pimiento choricero)
	Sal al gust
	1 cullerada de postres de vinagre
	Oli d'oliva
	Si us agrada el picant també s'hi pot posar un bitxo (guindilla), però aquesta part queda sota la vostra responsabilitat, ja que a casa no ens agrada el picant i mai no n'hi posem.
	Pelar les ametlles torrades i passar-les per la picadora fins aconseguir un granulat fi (sense que arribi a ser una pasta) també es pot picar amb un morter.
	Escalivar els tomàquets al microones fins que la pell es separa de la polpa i pelar-los.
	Escalivar els alls.
	Posar en remull la nyora fins que s'estova, amb un ganivet separar la carn de la pell (no se quanta estona ha d'estar en remull, però si ho preguntes a la verdureria on les compris t'ho diran).
	En un pot de vidre posar les ametlles, els tomàquets, els alls escalivats i els crus, la carn de la nyora, sal, pebre i el vinagre. Posar oli fins que els ingredients quedin coberts uns 2 cm per sobre. Passar la batedora fins que assoleixi la textura de salsa. Si fa falta afegir oli durant el procés de batre-ho.
	Deixar reposar unes 12 hores i la salsa espessirà.
	Abans de servir afegir una mica d'oli i tornar a passar la batedora.


Per fer els calçots

Necessitareu uns 15 ó 20 calçots per cap. Dependrà de si la gent menja molt, si tots en mengeu, etc.

	Primer s'han de netejar els calçots, és a dir treure totes aquelles parts que no són comestibles. Els calçots tenen dues parts, la part blanca, que es la comestible i la part verda (les fulles)
	Tallar les fulles. Deixar només uns 4 dits de verd des del final de la part blanca del calçot (això ens permetrà agafar els calçots i pelar-los)
	Tallar les arrels, treure uns dos cm de la part inferior del calçot per tal que un cop cuit la part cremada es pugui pelar be.
	Per coure els calçots hem de fer un foc amb llenya prima, aquí fem servir serments que són les branques dels ceps, però també es pot fer servir altre tipus de llenya, el secret és fer un foc viu amb llenya prima, que cremi ràpid i faci molta flama (ara no ens interessa fer brasa)
	Un cop el foc està encès posem els calçots en una graella, intentant que tinguin un diàmetre semblant, o agrupar-los mida a la graella ja que així es couran al mateix temps, pel contrari si els poseu barrejats els més petits es cremaran i els més grans quedaran crus, o els haureu d'anar triant i treure'n una abans i deixar els altres més estona (és de sentit comú, com més gran es el calçot més temps es necessita per coure'l, aleshores si els agrupeu per mides no haureu d'estar pendents un a un si està cuit o cremat, sinó que els pots anar vigilant per zones). 
	Sabreu que estan cuits quan comencen a esclatar, és a dir la pell s'obre i comença a regalimar suc de dins. El problema és que si són molt prims els calçots no esclataran, es cremaran directament així que has d'anar amb una mica de picardia. Quan els agafeu podeu veure si estan cuits o crus si els toqueu, si són durs i el calçot està rígid no està cuit, pel contrari si s'ha cremat veureu que només hi ha pell i s'ha desintegrat la ceba.
	Quan els calçots són cuits s'emboliquen amb paper de diari en farcells de 25 ó 30 i es posen en un cistell o algun recipient que aguanti l'escalfor, es van apilant els farcells de paper i quan ja hi son tots tapeu els farcells amb un sac. 
	Deixar reposar uns 30 ó 40 minuts, així els calçots es coven ( sobretot assegureu-vos que els calçots estan covats, ja que si us queden crus son indigestos).
	



Menú de calçotada

A veure, aquesta part varia segons cada casa, però nosaltres acostumem a fer això

Pica-pica (aperitiu mentre es coven els calçots):


	Patates xips
	Olives arbequines
	Fuet
	Botifarra blanca i negra (es la cuita, no la crua que a Tarragona es diu llangunissa) o qualsevol altre embotit típic, també algun tipus de formatge.
	Plat principal: calçots amb la seva salsa


Segon plat: 


	Carn a la brasa (normalment carn de porc, tipus llangonissa i cansalada i carn de corder, costella o cuixa)
	Escalivada (pebrot i albergínia)
	Carxofes a la brasa


Postres:


	Caquinyolis
	Mistela a dojo 


Això seria una proposta però tot depèn de si sou molt menjadors o no perquè potser no cal posar tres tipus de carn diferent o no preferiu no fer verdures, al vostre gust.

Aquest text ha estat escrit per la família Cabal i Mas</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=444"><![CDATA[
                <p>
Despr&eacute;s de <a target="_blank" href="http://caballe.cat/wp/poblet-i-estelada/">la darrera cal&ccedil;otada</a> de Softcatal&agrave; molts van demanar instruccions precises de com fer una cal&ccedil;otada. Aqu&iacute; hem recopilat com la vam fer nosaltres basats en la tradici&oacute; espluguina. 
</p>
<p>
<strong>Recepta per fer la salsa dels cal&ccedil;ots</strong><br />
<br />
Per a 4 persones
</p>
<ul>
	<li>200gr ametlles torrades (50gr x persona)</li>
	<li>4 alls (2 crus i 2 escalivats- per alls em refereixo a grans d'all no a cabeces senceres)</li>
	<li>pebre negre al gust</li>
	<li>1 nyora (pimiento choricero)</li>
	<li>Sal al gust</li>
	<li>1 cullerada de postres de vinagre</li>
	<li>Oli d'oliva</li>
	<li>Si us agrada el picant tamb&eacute; s'hi pot posar un bitxo (guindilla), per&ograve; aquesta part queda sota la vostra responsabilitat, ja que a casa no ens agrada el picant i mai no n'hi posem.</li>
	<li>Pelar les ametlles torrades i passar-les per la picadora fins aconseguir un granulat fi (sense que arribi a ser una pasta) tamb&eacute; es pot picar amb un morter.</li>
	<li>Escalivar els tom&agrave;quets al microones fins que la pell es separa de la polpa i pelar-los.</li>
	<li>Escalivar els alls.</li>
	<li>Posar en remull la nyora fins que s'estova, amb un ganivet separar la carn de la pell (no se quanta estona ha d'estar en remull, per&ograve; si ho preguntes a la verdureria on les compris t'ho diran).</li>
	<li>En un pot de vidre posar les ametlles, els tom&agrave;quets, els alls escalivats i els crus, la carn de la nyora, sal, pebre i el vinagre. Posar oli fins que els ingredients quedin coberts uns 2 cm per sobre. Passar la batedora fins que assoleixi la textura de salsa. Si fa falta afegir oli durant el proc&eacute;s de batre-ho.</li>
	<li>Deixar reposar unes 12 hores i la salsa espessir&agrave;.</li>
	<li>Abans de servir afegir una mica d'oli i tornar a passar la batedora.</li>
</ul>
<br />
<strong>Per fer els cal&ccedil;ots</strong><br />
<br />
Necessitareu uns 15 &oacute; 20 cal&ccedil;ots per cap. Dependr&agrave; de si la gent menja molt, si tots en mengeu, etc.<br />
<ul>
	<li>Primer s'han de netejar els cal&ccedil;ots, &eacute;s a dir treure totes aquelles parts que no s&oacute;n comestibles. Els cal&ccedil;ots tenen dues parts, la part blanca, que es la comestible i la part verda (les fulles)</li>
	<li>Tallar les fulles. Deixar nom&eacute;s uns 4 dits de verd des del final de la part blanca del cal&ccedil;ot (aix&ograve; ens permetr&agrave; agafar els cal&ccedil;ots i pelar-los)</li>
	<li>Tallar les arrels, treure uns dos cm de la part inferior del cal&ccedil;ot per tal que un cop cuit la part cremada es pugui pelar be.</li>
	<li>Per coure els cal&ccedil;ots hem de fer un foc amb llenya prima, aqu&iacute; fem servir serments que s&oacute;n les branques dels ceps, per&ograve; tamb&eacute; es pot fer servir altre tipus de llenya, el secret &eacute;s fer un foc viu amb llenya prima, que cremi r&agrave;pid i faci molta flama (ara no ens interessa fer brasa)</li>
	<li>Un cop el foc est&agrave; enc&egrave;s posem els cal&ccedil;ots en una graella, intentant que tinguin un di&agrave;metre semblant, o agrupar-los mida a la graella ja que aix&iacute; es couran al mateix temps, pel contrari si els poseu barrejats els m&eacute;s petits es cremaran i els m&eacute;s grans quedaran crus, o els haureu d'anar triant i treure'n una abans i deixar els altres m&eacute;s estona (&eacute;s de sentit com&uacute;, com m&eacute;s gran es el cal&ccedil;ot m&eacute;s temps es necessita per coure'l, aleshores si els agrupeu per mides no haureu d'estar pendents un a un si est&agrave; cuit o cremat, sin&oacute; que els pots anar vigilant per zones). </li>
	<li>Sabreu que estan cuits quan comencen a esclatar, &eacute;s a dir la pell s'obre i comen&ccedil;a a regalimar suc de dins. El problema &eacute;s que si s&oacute;n molt prims els cal&ccedil;ots no esclataran, es cremaran directament aix&iacute; que has d'anar amb una mica de picardia. Quan els agafeu podeu veure si estan cuits o crus si els toqueu, si s&oacute;n durs i el cal&ccedil;ot est&agrave; r&iacute;gid no est&agrave; cuit, pel contrari si s'ha cremat veureu que nom&eacute;s hi ha pell i s'ha desintegrat la ceba.</li>
	<li>Quan els cal&ccedil;ots s&oacute;n cuits s'emboliquen amb paper de diari en farcells de 25 &oacute; 30 i es posen en un cistell o algun recipient que aguanti l'escalfor, es van apilant els farcells de paper i quan ja hi son tots tapeu els farcells amb un sac. </li>
	<li>Deixar reposar uns 30 &oacute; 40 minuts, aix&iacute; els cal&ccedil;ots es coven ( sobretot assegureu-vos que els cal&ccedil;ots estan covats, ja que si us queden crus son indigestos).
	</li>
</ul>
</p>
<p>
<strong>Men&uacute; de cal&ccedil;otada</strong><br />
<br />
A veure, aquesta part varia segons cada casa, per&ograve; nosaltres acostumem a fer aix&ograve;<br />
<br />
Pica-pica (aperitiu mentre es coven els cal&ccedil;ots):
</p>
<ul>
	<li>Patates xips</li>
	<li>Olives arbequines</li>
	<li>Fuet</li>
	<li>Botifarra blanca i negra (es la cuita, no la crua que a Tarragona es diu <em>llangunissa</em>) o qualsevol altre embotit t&iacute;pic, tamb&eacute; algun tipus de formatge.</li>
	<li>Plat principal: cal&ccedil;ots amb la seva salsa</li>
</ul>
<p>
Segon plat: 
</p>
<ul>
	<li>Carn a la brasa (normalment carn de porc, tipus llangonissa i cansalada i carn de corder, costella o cuixa)</li>
	<li>Escalivada (pebrot i alberg&iacute;nia)</li>
	<li>Carxofes a la brasa</li>
</ul>
<p>
Postres:
</p>
<ul>
	<li>Caquinyolis</li>
	<li>Mistela a dojo </li>
</ul>
<p>
Aix&ograve; seria una proposta per&ograve; tot dep&egrave;n de si sou molt menjadors o no perqu&egrave; potser no cal posar tres tipus de carn diferent o no preferiu no fer verdures, al vostre gust.<br />
<br />
<em>Aquest text ha estat escrit per la fam&iacute;lia Cabal i Mas</em></p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>gbrainy 1.40</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=443" />
		<updated>2010-02-28T21:32:00-00:00</updated>
		<published>2010-02-28T20:26:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.443</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Here we have gbrainy 1.40, two months after the previous major version. gbrainy is a game that challenges your logic, verbal, calculation and memory abilities. 




What is new in version 1.40 from the NEWS file: 


	Version 1.4
	 * 2 new logic games
	 * Deprecated Glade and moved to Builder
	 * Mouse support
	 * Better RTL support
	 * Updated and new translations (Hungarian, Afrikaans and Finnish)
	 * Remove dead and legacy code
	 * 12 Bug fixes

gbrainy 1.40 is available for download in source code from:

* http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.40.tar.gz
    (md5sum fe7b25b08c2004d887f9fd092fba962f)

Additionally, gbrainy is available for all major Linux distributions. 

gbrainy short term plans


There a few bugs still pending to be fixed from Bugzilla, and some additional ones coming from the Ubuntu community and others from personal e-mails. I'm planning to release a gbrainy 1.41 in 4/6 weeks. This minor release will contain fixes for these issues plus all the updated and new translations. After this, I will start to work on the next major version. 


How to help

This is a common question that I get. Let me point out some areas where you can help:


	Play the game and provide feedback about the application.
	Translation to different languages. Check the current status of gbrainy translations.
	Any development aid, including fixes or new Puzzles for the current system (see the development section)
	Ideas for new logic puzzles, memory, calculation trainers or verbal analogies. 


If you like gbrainy, blog about it and tell your friends! 


Thanks to everyone that has given help or feedback to this version: Siegfried-Angel Gevatter, Sam Tygier, Robert Ancell and also to all the translators.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=443"><![CDATA[
                <p>
Here we have gbrainy 1.40, two months after the previous major version. gbrainy is a game that challenges your logic, verbal, calculation and memory abilities. 
</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/gbrainy_main.png" style="border:0px solid" title="" alt="" class="pivot-image" /></p>

<p>
What is new in version 1.40 from the NEWS file: 
</p>
<blockquote>
	Version 1.4<br />
	 * 2 new logic games<br />
	 * Deprecated Glade and moved to Builder<br />
	 * Mouse support<br />
	 * Better RTL support<br />
	 * Updated and new translations (Hungarian, Afrikaans and Finnish)<br />
	 * Remove dead and legacy code<br />
	 * 12 Bug fixes<br />
</blockquote>
gbrainy 1.40 is available for download in source code from:<br />
<br />
* <a target="_blank" href="http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.40.tar.gz">http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.40.tar.gz</a><br />
    (md5sum fe7b25b08c2004d887f9fd092fba962f)<br />
<br />
Additionally, gbrainy is available for <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy#Download">all major Linux distributions</a>. <br />
<strong><br />
gbrainy short term plans</strong>
</p>
<p>
There a few bugs still pending to be fixed from Bugzilla, and some additional ones coming from the Ubuntu community and others from personal e-mails. I'm planning to release a gbrainy 1.41 in 4/6 weeks. This minor release will contain fixes for these issues plus all the updated and new translations. After this, I will start to work on the next major version. 
</p>
<p>
<strong>How to help</strong><br />
<br />
This is a common question that I get. Let me point out some areas where you can help:
</p>
<ul>
	<li>Play the game and <a target="_blank" href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy">provide feedback</a> about the application.</li>
	<li>Translation to different languages. Check the current status of <a target="_blank" href="http://l10n.gnome.org/module/gbrainy">gbrainy translations</a>.</li>
	<li>Any development aid, including fixes or new Puzzles for the current system (see the <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/Development">development section</a>)</li>
	<li>Ideas for new logic puzzles, memory, calculation trainers or verbal analogies. </li>
</ul>
<p>
If you like gbrainy, blog about it and tell your friends! 
</p>
<p>
Thanks to everyone that has given help or feedback to this version: Siegfried-Angel Gevatter, Sam Tygier, Robert Ancell and also to all the translators.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Entrevista a l'Extraradi de COMRàdio</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=442" />
		<updated>2010-02-25T23:10:00-00:00</updated>
		<published>2010-02-24T14:21:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.442</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Aquest divendres 26 de febrer estic convidat al programa de l'Extraradi de COMRàdio per parlar de programari lliure. El programa s'emet en directe de 16 a 19 i m'entrevistaran cap a les 17.30.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=442"><![CDATA[
                Aquest divendres 26 de febrer estic convidat al programa de l'<a target="_blank" href="http://www.comradio.com/flash/index.asp?anchor=programa&amp;programa_detall=336">Extraradi</a> de COMR&agrave;dio per parlar de programari lliure. El programa s'emet en directe de 16 a 19 i m'entrevistaran cap a les 17.30.
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Ja està disponible l'esborrany de la Guia d'estil per a la traducció de productes informàtics 2010. Comentaris?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=441" />
		<updated>2010-02-17T18:40:00-00:00</updated>
		<published>2010-02-17T17:32:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.441</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Sempre he pensat que el software és profundament desagraït. Calen moltes hores per elaborar-ho i després el seu cicle de vida acostuma a ser d'uns pocs anys, una vida efímera si ho comparem a altres expressions intel·lectuals. Sovint quan una peça de software que has escrit assoleix un nombre considerable d'usuaris, i se'n comença a parlar, es produeix sovint una dissonància cognitiva: la gent pensa que el programari és útil, i inclús bo, i tu penses que li queden uns pocs anys de vida, i habitualment, que caldria tornar-lo a escriure'l (malgrat la refacció que ja hagis fet).

Però les lletres són força més agraïdes i menys fugisseres. Avui volia parlar de la nova versió de la Guia d'estil de traducció de productes informàtics que vam publicar ahir en versió d'esborrany (aquí teniu la versió web i també un PDF i un ODT). Un document que camina en aquest llindar entre llengua i tecnologia que és la traducció.


Sempre he pensat que aquest document és de les aportacions més importants que ha fet Softcatalà al món de la traducció informàtica, no només perquè ha esdevingut un estàndard de facto inclús als sectors professionals, sinó per l'efecte que ha tingut transversal en la homogeneïtzació de tot tipus de traduccions.  


Hem trigat cinc anys en publicar-ne aquesta nova versió. Penso que la gent que estem al voltant de Softcatalà hem après molt en aquest temps: ens hem endinsat en traduir projectes de documentació titànics (com el del GNOME o l'OpenOffice.org), programari web, vídeojocs, dispositius mòbils, i hem entrat en àmbits força especialitzats de la traducció. Al mateix temps, força gent ens ha fet arribar dubtes, consells, esmenes, agraïments, critiques i puntualitzacions sobre l'antiga guia. 


Tota aquesta nova experiència i retroalimenació ha quedat ben recollida en la nova edició de la Guia. Hem tingut la sort de comptar amb la Diana, la Sílvia i el Jordi Serratosa. Prohoms amb un rigor, precisió i experiència molt amplia en traducció. Sense deixar també de banda, en Marc, el Pau, altres i jo mateix que també hem ensorrat un bon grapat d'hores.


Us faig cinc cèntims de com funciona el procés per recollida de comentaris: 


	
	Des de ahir fins el 16 de març s'obre un període d'un mes per rebre els comentaris de tots aquells que l'empreu des del món professional, voluntari, educatiu o simplement esteu atrets per la tecnologia o la llengua. Podeu fer-nos arribar comentaris a la llista Guia, com a comentari a la notícia o per correu electrònic (a info@softcatala.org). 
	En parlal·lel, i tal com hem fet en cada edició, hem demanat al TERMCAT que en faci una revisió i ens faci arribar les seves esmenes. Això és positiu perquè dóna un garantia addicional avalada per una institució de l'àmbit lingüístic (tot i que el seu àmbit d'actuació estricte és la terminologia).

L'objectiu és incorporar tots els suggeriments que rebem i publicar la versió final a finals de març del 2010. Els que no poguem incorporar, els afegirem a la llista de coses a fer per la propera versió.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=441"><![CDATA[
                <p>
Sempre he pensat que el <em>software</em> &eacute;s profundament desagra&iuml;t. Calen moltes hores per elaborar-ho i despr&eacute;s el seu cicle de vida acostuma a ser d'uns pocs anys, una vida ef&iacute;mera si ho comparem a altres expressions intel&middot;lectuals. Sovint quan una pe&ccedil;a de <em>software</em> que has escrit assoleix un nombre considerable d'usuaris, i se'n comen&ccedil;a a parlar, es produeix sovint una disson&agrave;ncia cognitiva: la gent pensa que el programari &eacute;s &uacute;til, i incl&uacute;s bo, i tu penses que li queden uns pocs anys de vida, i habitualment, que caldria tornar-lo a escriure'l (malgrat la <a target="_blank" href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Refacci%C3%B3">refacci&oacute;</a> que ja hagis fet).<br />
<br />
Per&ograve; les lletres s&oacute;n for&ccedil;a m&eacute;s agra&iuml;des i menys fugisseres. Avui volia parlar de la nova versi&oacute; de la Guia d'estil de traducci&oacute; de productes inform&agrave;tics que vam publicar ahir en versi&oacute; d'esborrany (aqu&iacute; teniu la <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010">versi&oacute; web</a> i tamb&eacute; un <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2010/ODT_PDF">PDF i un ODT</a>). Un document que camina en aquest llindar entre llengua i tecnologia que &eacute;s la traducci&oacute;.
</p>
<p>
Sempre he pensat que aquest document &eacute;s de les aportacions m&eacute;s importants que ha fet Softcatal&agrave; al m&oacute;n de la traducci&oacute; inform&agrave;tica, no nom&eacute;s perqu&egrave; ha esdevingut un est&agrave;ndard de facto incl&uacute;s als sectors professionals, sin&oacute; per l'efecte que ha tingut transversal en la homogene&iuml;tzaci&oacute; de tot tipus de traduccions.  
</p>
<p>
Hem trigat cinc anys en publicar-ne aquesta nova versi&oacute;. Penso que la gent que estem al voltant de Softcatal&agrave; hem apr&egrave;s molt en aquest temps: ens hem endinsat en traduir projectes de documentaci&oacute; tit&agrave;nics (com el del GNOME o l'OpenOffice.org), programari web, v&iacute;deojocs, dispositius m&ograve;bils, i hem entrat en &agrave;mbits for&ccedil;a especialitzats de la traducci&oacute;. Al mateix temps, for&ccedil;a gent ens ha fet arribar dubtes, consells, esmenes, agra&iuml;ments, critiques i puntualitzacions sobre l'antiga guia. 
</p>
<p>
Tota aquesta nova experi&egrave;ncia i retroalimenaci&oacute; ha quedat ben recollida en la nova edici&oacute; de la Guia. Hem tingut la sort de comptar amb la <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Usuari:DianaCC">Diana</a>, la <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Usuari:Silviamira">S&iacute;lvia</a> i el Jordi Serratosa. Prohoms amb un rigor, precisi&oacute; i experi&egrave;ncia molt amplia en traducci&oacute;. Sense deixar tamb&eacute; de banda, en Marc, el Pau, altres i jo mateix que tamb&eacute; hem ensorrat un bon grapat d'hores.
</p>
<p>
Us faig cinc c&egrave;ntims de com funciona el proc&eacute;s per recollida de comentaris: 
</p>
<ul>
	<li>
	Des de ahir fins el 16 de mar&ccedil; s'obre un per&iacute;ode d'un mes per rebre els comentaris de tots aquells que l'empreu des del m&oacute;n professional, voluntari, educatiu o simplement esteu atrets per la tecnologia o la llengua. Podeu fer-nos arribar comentaris <a target="_blank" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia">a la llista Guia</a>, <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/softcatala_presenta_lesborrany_de_la_guia_destil_la_traduccio_de_productes_informatics_2010">com a comentari a la not&iacute;cia</a> o per correu electr&ograve;nic (a info@softcatala.org). </li>
	<li>En parlal&middot;lel, i tal com hem fet en cada edici&oacute;, hem demanat al TERMCAT que en faci una revisi&oacute; i ens faci arribar les seves esmenes. Aix&ograve; &eacute;s positiu perqu&egrave; d&oacute;na un garantia addicional avalada per una instituci&oacute; de l'&agrave;mbit ling&uuml;&iacute;stic (tot i que el seu &agrave;mbit d'actuaci&oacute; estricte &eacute;s la terminologia).</li>
</ul>
L'objectiu &eacute;s incorporar tots els suggeriments que rebem i publicar la versi&oacute; final a finals de mar&ccedil; del 2010. Els que no poguem incorporar, els afegirem <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Discussi%C3%B3:Guia_d%27estil/Guia_2010">a la llista de coses a fer</a> per la propera versi&oacute;.
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Mistelix 0.31</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=440" />
		<updated>2010-02-13T10:47:00-00:00</updated>
		<published>2010-02-13T10:36:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.440</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Here we have Mistelix
0.31 (a minor release). Mistelix is an open source DVD authoring application also with
Theora slideshow creation capabilities for GNU/Linux systems.





What's new in version 0.31:


	
	* 9 bug fixes
	* Updated &amp; new Danish, French, Slovenian and Czech translations
	* Automake 1.10 
	


Download
The new version can be download it from:

http://mistelix.org/files/mistelix-0.31.tar.gz
MD5SUM: f59ac2506096ecf20989da34c8f60c3a

And it is already packaged for some distributions. If you test it and have questions, you can use the public forum. If you find bug, do report them.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=440"><![CDATA[
                <p>
Here we have <a href="http://www.mistelix.org/" target="_blank">Mistelix</a>
0.31 (a minor release). Mistelix is an open source DVD authoring application also with
Theora slideshow creation capabilities for GNU/Linux systems.
</p>
<pre>
<a target="_blank" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/mistelix3.png"><p style="text-align:center;"><img src="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/mistelix3_petit.png" style="border:0px solid" title="" alt="" class="pivot-image" /></p></a>
</pre>
<p>
What's new in version 0.31:
</p>
<blockquote>
	<p>
	* 9 bug fixes<br />
	* Updated &amp; new Danish, French, Slovenian and Czech translations<br />
	* Automake 1.10 
	</p>
</blockquote>
<p>
<strong>Download</strong><br />
The new version can be download it from:<br />
<br />
<a target="_blank" href="http://mistelix.org/files/mistelix-0.31.tar.gz">http://mistelix.org/files/mistelix-0.31.tar.gz</a><br />
MD5SUM: f59ac2506096ecf20989da34c8f60c3a<br />
<br />
And it is already packaged for <a href="http://www.mistelix.org/Download" target="_blank">some distributions</a>. If you test it and have questions, you can use the <a href="http://groups.google.com/group/mistelix" target="_blank">public forum</a>. If you find bug, <a href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mistelix" target="_blank">do report them</a>.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>gbrainy 1.30</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=439" />
		<updated>2010-01-14T21:08:00-00:00</updated>
		<published>2010-01-14T19:05:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.439</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Here we have gbrainy 1.30, two months after the previous major version. gbrainy is a game that challenges your logic, verbal, calculation and memory abilities.


 


What is new in version 1.30 from the NEWS file: 


	
	* Re-architectured for better multiplatform support
	* Personal records tracking
	* Improved player scoring algorithm
	* Better accessibility
	* 9 new verbal analogies and a new logic puzzle
	* Mallard documentation
	* More HIG complaint
	* Bug fixes
	


gbrainy 1.30 is available for download in source code from:

* http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.30.tar.gz
      (md5sum 80135619a92a350434471c30832f6106)

Additionally, gbrainy is available for all major Linux distributions.  


Let me elaborate bit more on new features and changes. 


Mallard documentation


I wrote a first version of the gbrainy documentation using Mallard, that is going to be documentation system for GNOME 3.0. As usual, translators did an amazing job translating so many strings in just few days. 




Better Multiplatform support



I have re-architectured gbrainy separating the client side from the gaming logic making it now possible consume its services from different front-ends. For example, I did a native small Winforms client. It is possible to write new clients in most of the popular front-end technologies, including web based. 


gbrainy at GNOME Bugzilla


Since two weeks ago, if you want to report a gbrainy bug you can do so using GNOME Bugzilla.


How to help 


This is a common question that I get. Let me point out some areas where you can help:


	Play the game and provide feedback about the application.
	Translation to different languages. Check the current status of gbrainy translations.
	Any development aid, including fixes or new Puzzles for the current system (see the development section).
	Ideas for new logic puzzles, memory or calculation trainers.


If you like gbrainy, blog about it and tell your friends!


Debut in Ubuntu Lucid as default game


gbrainy debuts as default game on Ubuntu 10.4 (Lucid Lynx) alpha 2 CD. I want to thank Robert Ancell and Siegfried-Angel Gevatter for their effort on packing the application and their help on QA.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=439"><![CDATA[
                <p>
Here we have <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/">gbrainy 1.30</a>, two months after the previous major version. gbrainy is a game that challenges your logic, verbal, calculation and memory abilities.
<br />
</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/gbrainy_main.png" style="border:0px solid" title="" alt="" class="pivot-image" /></p> 
</p>
<p>
What is new in version 1.30 from the NEWS file: 
</p>
<blockquote>
	<p>
	* Re-architectured for better multiplatform support<br />
	* Personal records tracking<br />
	* Improved player scoring algorithm<br />
	* Better accessibility<br />
	* 9 new verbal analogies and a new logic puzzle<br />
	* Mallard documentation<br />
	* More HIG complaint<br />
	* Bug fixes
	</p>
</blockquote>
<p>
gbrainy 1.30 is available for download in source code from:<br />
<br />
* <a target="_blank" href="http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.30.tar.gz">http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.30.tar.gz</a><br />
      (md5sum 80135619a92a350434471c30832f6106)<br />
<br />
Additionally, gbrainy is available for <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy#Download">all major Linux distributions</a>.  
</p>
<p>
Let me elaborate bit more on new features and changes. 
</p>
<p>
<strong>Mallard documentation</strong>
</p>
<p>
I wrote a first version of the gbrainy documentation using <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/ProjectMallard">Mallard</a>, that is going to be documentation system for GNOME 3.0. As usual, <a target="_blank" href="http://l10n.gnome.org/module/gbrainy/">translators</a> did an amazing job translating so many strings in just few days. <strong><br />
</strong>
</p>
<p>
<strong>
Better Multiplatform support
</strong>
</p>
<p>
I have re-architectured gbrainy <a target="_blank" href="http://git.gnome.org/browse/gbrainy/tree/src">separating</a> the client side from the gaming logic making it now possible consume its services from <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/Porting">different front-ends</a>. For example, I did a native small Winforms client. It is possible to write new clients in most of the popular front-end technologies, including web based. 
</p>
<p>
<strong>gbrainy at GNOME Bugzilla</strong>
</p>
<p>
Since two weeks ago, if you want to report a gbrainy bug you can do so using <a target="_blank" href="http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy">GNOME Bugzilla</a>.
</p>
<p>
<strong>How to help</strong> 
</p>
<p>
This is a common question that I get. Let me point out some areas where you can help:<br />
</p>
<ul>
	<li>Play the game and provide feedback about the application.</li>
	<li>Translation to different languages. Check the current status of <a href="http://l10n.gnome.org/module/gbrainy" target="_blank">gbrainy translations</a>.</li>
	<li>Any development aid, including fixes or new Puzzles for the current system (see the <a href="http://live.gnome.org/gbrainy/Development" target="_blank">development section</a>).</li>
	<li>Ideas for new logic puzzles, memory or calculation trainers.</li>
</ul>
<p>
If you like gbrainy, blog about it and tell your friends!
</p>
<p>
<strong>Debut in Ubuntu Lucid as default game</strong>
</p>
<p>
gbrainy debuts as default game on Ubuntu 10.4 (Lucid Lynx) alpha 2 CD. I want to thank Robert Ancell and Siegfried-Angel Gevatter for their effort on packing the application and their help on QA.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Calaix de sastre: últim de 2009</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=438" />
		<updated>2009-12-31T19:05:00-00:00</updated>
		<published>2009-12-31T18:38:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.438</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Aquest és l'últim calaix de sastre per 2009:


	A Internet està ple de persones anònimes fent coses extraordinàries. Una d'aquestes persones és en Xavi Conde que recentment ha deixat la coordinació de la traducció al català de la Fedora. Moltes gràcies per la teva feina tot aquest temps i per posar tant d'esforç junt amb altre gent perquè la Fedora tot aquest temps hagi estat puntualment en català. Ara més que mai cal ajuda al projecte de localització Fedora en català.  
	En Marc Belzunces, amb la tenacitat que el caracteritza, ha actualitzat el seu estudi de la posició del català a Ubuntu situant el català en la posició 20 de les 160 llengües recollides a la seva anàlisis. Segons aquestes dades, el nombre d'usuaris catalanoparlants a Ubuntu ha augmentat un 25% des del darrer anàlisis. 
	Aquests darrers dies he escrit la documentació en anglès del gbrainy 1.3 usant Mallard, el nou sistema de documentació per a GNOME 3.0. L'experiència ha estat bona i gbrainy és una de les aplicacions pioneres en usar aquest nou sistema. He completat també la traducció al català. Qualsevol comentari o suggeriment sobre la traducció és benvingut. 

Bon cap d'any a tothom!</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=438"><![CDATA[
                <p>
Aquest &eacute;s l'&uacute;ltim calaix de sastre per 2009:
</p>
<ul>
	<li>A Internet est&agrave; ple de persones an&ograve;nimes fent coses extraordin&agrave;ries. Una d'aquestes persones &eacute;s en Xavi Conde que recentment <a target="_blank" href="http://www.opensubscriber.com/message/fedora@llistes.softcatala.org/13086781.html">ha deixat</a> la coordinaci&oacute; de la traducci&oacute; al catal&agrave; de la Fedora. Moltes gr&agrave;cies per la teva feina tot aquest temps i per posar tant d'esfor&ccedil; junt amb altre gent perqu&egrave; la Fedora tot aquest temps hagi estat puntualment en catal&agrave;. Ara m&eacute;s que mai cal ajuda al projecte de localitzaci&oacute; <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Fedora">Fedora en catal&agrave;</a>.  </li>
	<li>En Marc Belzunces, amb la tenacitat que el caracteritza, ha actualitzat el seu estudi <a target="_blank" href="http://blocs.mesvilaweb.cat/node/view/id/155173">de la posici&oacute; del catal&agrave; a Ubuntu</a> situant el catal&agrave; en la posici&oacute; 20 de les 160 lleng&uuml;es recollides a la seva an&agrave;lisis. Segons aquestes dades, el nombre d'usuaris catalanoparlants a Ubuntu ha augmentat un 25% des del darrer an&agrave;lisis. </li>
	<li>Aquests darrers dies he escrit la documentaci&oacute; <a target="_blank" href="http://git.gnome.org/browse/gbrainy/tree/help/C">en angl&egrave;s</a> del gbrainy 1.3 usant <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/ProjectMallard">Mallard</a>, el nou sistema de documentaci&oacute; per a GNOME 3.0. L'experi&egrave;ncia ha estat bona i gbrainy &eacute;s una de les aplicacions pioneres en usar aquest nou sistema. He completat tamb&eacute; <a target="_blank" href="http://l10n.gnome.org/POT/gbrainy.master/docs/gbrainy-help.master.ca.po">la traducci&oacute; al catal&agrave;</a>. Qualsevol comentari o suggeriment sobre la traducci&oacute; &eacute;s benvingut. </li>
</ul>
Bon cap d'any a tothom!
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Calaix de sastre: Termens, Guia d'estil i Guinardó</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=437" />
		<updated>2009-12-17T12:02:00-00:00</updated>
		<published>2009-12-17T11:21:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.437</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Termens LAN Party

Aquest dissabte 18 de desembre hi ha la Termens LAN Party. M'han convidat a fer dues xerrades: 


	Desenvolupament d'aplicacions multiplataforma amb Mono. Cas gbrainy
	(de 12.00 a 13.00). Parlaré una mica de la plataforma Mono, de gbrainy, i dels reptes d'escriure aplicacions mutliplataforma. 
	Taller de localizació de programari en català 
	(de 16.00 a 17.00). Parlaré bàsicament de com funcionen els projectes de traducció lliures, quins recursos i eines hi ha i com funciona GNU GetText. 

Sincerament no m'agraden massa les LAN Parties (he estat unes quantes incloent-hi la Campus Party) però per menjar uns bons cargols i donar un tomb per la Terra Fema el que sigui. Serà un dia mogut, de Barcelona a Lleida i tornar el mateix dia, i després al vespre el sopar de Nadal de Softcatalà.

Guia d'estil de Softcatalà

La nova guia d'estil de Softcatalà la considerem finalitzada. Ara comencem un procés per recollir esmenes, comentaris i idees que probablement durarà un parell de mesos. Si teniu cap comentari el podeu fer arribar a la llista de correu o directament a mi i el reenviaré. Ens ha costat tant de temps que al final no serà la Guia 2009 sinó la 2010, però bé, l'important és que crec que el resultat és molt bo. 


Veí del Guinardó


Des de aquesta setmana sóc veí del
Guinardó, vora del Parc de Guinardó, l'espai verd més gran del barri.
Torno a prop d'on vaig néixer, la part més nord del Clot. Definitivament em sento més còmode amb els barris més proletaris, que l'Eixample per exemple, on he viscut els darrers 8 anys (a diferents llocs). Crec que em quedaré al Guinardó molts anys, malgrat només sigui per no tornar a passar per una altra mudança.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=437"><![CDATA[
                <strong>Termens LAN Party</strong>
<p>
Aquest dissabte 18 de desembre hi ha la <a target="_blank" href="http://www.termenslanparty.com/">Termens LAN Party</a>. M'han convidat a fer dues xerrades: 
</p>
<ul>
	<li>Desenvolupament d'aplicacions multiplataforma amb Mono. Cas gbrainy
	(de 12.00 a 13.00). Parlar&eacute; una mica de la plataforma Mono, de gbrainy, i dels reptes d'escriure aplicacions mutliplataforma. </li>
	<li>Taller de localizaci&oacute; de programari en catal&agrave; 
	(de 16.00 a 17.00). Parlar&eacute; b&agrave;sicament de com funcionen els projectes de traducci&oacute; lliures, quins recursos i eines hi ha i com funciona GNU GetText. </li>
</ul>
Sincerament no m'agraden massa les LAN Parties (he estat unes quantes incloent-hi la Campus Party) per&ograve; per menjar uns bons cargols i donar un tomb per la Terra Fema el que sigui. Ser&agrave; un dia mogut, de Barcelona a Lleida i tornar el mateix dia, i despr&eacute;s al vespre el <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/SoparNadal2009">sopar de Nadal</a> de Softcatal&agrave;.<br />
<p>
<strong>Guia d'estil de Softcatal&agrave;</strong><br />
<a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Guia_d%27estil/Guia_2009">
La nova guia d'estil</a> de Softcatal&agrave; la considerem finalitzada. Ara comencem un proc&eacute;s per recollir esmenes, comentaris i idees que probablement durar&agrave; un parell de mesos. Si teniu cap comentari el podeu fer arribar a la <a target="_blank" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/guia">llista de correu</a> o directament a mi i el reenviar&eacute;. Ens ha costat tant de temps que al final no ser&agrave; la Guia 2009 sin&oacute; la 2010, per&ograve; b&eacute;, l'important &eacute;s que crec que el resultat &eacute;s molt bo. 
</p>
<p>
<strong>Ve&iacute; del Guinard&oacute;</strong>
</p>
<p>
Des de aquesta setmana s&oacute;c ve&iacute; del
Guinard&oacute;, vora del Parc de Guinard&oacute;, l'espai verd m&eacute;s gran del barri.
Torno a prop d'on vaig n&eacute;ixer, la part m&eacute;s nord del Clot. Definitivament em sento m&eacute;s c&ograve;mode amb els barris m&eacute;s proletaris, que l'Eixample per exemple, on he viscut els darrers 8 anys (a diferents llocs). Crec que em quedar&eacute; al Guinard&oacute; molts anys, malgrat nom&eacute;s sigui per no tornar a passar per una altra mudan&ccedil;a.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>gbrainy 1.20</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=436" />
		<updated>2009-11-09T19:42:00-00:00</updated>
		<published>2009-11-07T10:07:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.436</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Here we have gbrainy 1.20, eight months after the previous major version. gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It provides the following types of games:


	Logic puzzles. Games designed to challenge your reasoning and thinking skills.
	Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to prove your mental calculation skills.
	Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory.
	Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude.

 


What is new in version 1.20 from the NEWS file:


	
	* 6 new games
	* Verbal analogies (new type of games)
	* New translations
	* Bug fixes
	


gbrainy 1.20 is available for download in source code from:

* http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.20.tar.gz
      (md5sum b9ef1fed6da07c6e3c4c8359841d11c2)


Additionally, gbrainy is available for all major Linux distributions. 


On top of the already existant translations, in this version debuts the
Danish translation by Joe Dalton.


Extending gbrainy


gbrainy can be extended in two main ways:


	Developing new games as extensions. These are external assembly files that gbrainy recognizes at runtime.
	Defining new verbal analogies using an external file. 


If you extend gbrainy, please considering contributing your work to be included in gbrainy. 


Windows Version


After a year without releasing a new Windows version of gbrainy I have prepared a new Windows version. This new version works much better because it includes newer versions of the GTK and Mono stacks and a few fixes in the installer.


How can you help gbrainy?

This is a common question that I get. Let me point out some areas where you can help:


	Play the game and provide feedback about the application.
	Translation to different languages. Check the current status of gbrainy translations.
	Any development aid, including fixes or new Puzzles for the current system (see the development section).
	Ideas for new logic puzzles, memory or calculation trainers.


If you like gbrainy, blog about it and tell your friends!</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=436"><![CDATA[
                <p>
Here we have <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/">gbrainy 1.20</a>, eight months after the previous major version. gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained. It provides the following types of games:
</p>
<ul>
	<li>Logic puzzles. Games designed to challenge your reasoning and thinking skills.</li>
	<li>Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to prove your mental calculation skills.</li>
	<li>Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory.</li>
	<li>Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude.</li>
</ul>
<p style="text-align:center;"><img src="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/gbrainy_main.png" style="border:0px solid" title="" alt="" class="pivot-image" /></p> 
</p>
<p>
What is new in version 1.20 from the NEWS file:
</p>
<blockquote>
	<p>
	* 6 new games<br />
	* Verbal analogies (new type of games)<br />
	* New translations<br />
	* Bug fixes
	</p>
</blockquote>
<p>
gbrainy 1.20 is available for download in source code from:<br />
<br />
* <a target="_blank" href="http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.20.tar.gz">http://gent.softcatala.org/jmas/gbrainy/gbrainy-1.20.tar.gz</a><br />
      (md5sum b9ef1fed6da07c6e3c4c8359841d11c2)
</p>
<p>
Additionally, gbrainy is available for <a href="http://live.gnome.org/gbrainy/#head-48533af571bfed1b61c3da05e8ebd637c51c0ada" target="_blank">all major Linux distributions</a>. 
</p>
<p>
On top of the already existant translations, in this version debuts the
Danish translation by Joe Dalton.
</p>
<p>
<strong>Extending gbrainy</strong>
</p>
<p>
gbrainy can be extended in two main ways:
</p>
<ul>
	<li>Developing new games as <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/Extensions">extensions</a>. These are external assembly files that gbrainy recognizes at runtime.</li>
	<li>Defining new <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/Analogies">verbal analogies</a> using an external file. </li>
</ul>
<p>
If you extend gbrainy, please considering contributing your work to be included in gbrainy. 
</p>
<p>
<strong>Windows Version</strong>
</p>
<p>
After a year without releasing a new Windows version of gbrainy I have prepared a new <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/gbrainy/Windows">Windows version</a>. This new version works much better because it includes newer versions of the GTK and Mono stacks and a few fixes in the installer.
</p>
<p>
<strong>How can you help gbrainy?</strong><br />
<br />
This is a common question that I get. Let me point out some areas where you can help:<br />
</p>
<ul>
	<li>Play the game and provide feedback about the application.</li>
	<li>Translation to different languages. Check the current status of <a href="http://l10n.gnome.org/module/gbrainy" target="_blank">gbrainy translations</a>.</li>
	<li>Any development aid, including fixes or new Puzzles for the current system (see the <a href="http://live.gnome.org/gbrainy/Development" target="_blank">development section</a>).</li>
	<li>Ideas for new logic puzzles, memory or calculation trainers.</li>
</ul>
<p>
If you like gbrainy, blog about it and tell your friends!</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Notícies de l'OpenOffice.org: traducció de la versió 3.2, nova pàgina a OpenOffice.org i el procés de qualitat</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=435" />
		<updated>2009-10-11T10:38:00-00:00</updated>
		<published>2009-10-11T07:03:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.435</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">OpenOffice.org 3.2


Aquest 30 d'octubre es tanca la finestra per poder traduir la 
interfície d'usuari i la documentació de l'OpenOffice.org 3.2. Ens queden 
pocs dies per enllestir la traducció català. Actualment resten per traduir 12.072 paraules de la interfície i 
8.909 de la documentació.


Teniu tota la informació del projecte de traducció a la Wiki. Si 
teniu cap dubte no us esteu de preguntar a la llista de coordinació de la traducció de l'OpenOffice.org al català.


Si aneu a treballar en traduccions apunteu-vos a la pàgina de coordinació de la interfície d'usuari o bé de la documentació. En Raül Cambeiro ha estat preparant les llistes 
de fitxers a la Wiki per poder fer les assignacions.



Nova pàgina en català a OpenOffice.org
En Pau Iranzo ha fet una nova pàgina per a ca.openoffice.org, el lloc oficial per catalanoparlants a can OpenOffice.org. És un gran pas endavant respecte al que teníem abans que havia quedat obsolet d'aspecte i força desactualitzat de contingut. 



Procés de qualitat de localització
Tenim intenció, cal veure si tindrem prou mans,  de passar el procés de qualitat d'OpenOffice.org. Si superéssim aquest procés, des d'OpenOffice.org s'encarregarien de fer les construccions per a totes les plataformes, més allà de les que fan les distribucions de Linux i la versió que fem nosaltres de Windows. Això seria molt positiu perquè l'OpenOffice.org en català estaria disponible en més plataformes i des de la pròpia web d'OpenOffice.org. 

En Jesús Corrius dóna els detalls de com tenir un compte i poder participar en el procés.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=435"><![CDATA[
                <p>
<strong>OpenOffice.org 3.2</strong>
</p>
<p>
Aquest <a target="_blank" href="http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease32">30 d'octubre</a> es tanca la finestra per poder traduir la 
interf&iacute;cie d'usuari i la documentaci&oacute; de l'OpenOffice.org 3.2. Ens queden 
pocs dies per enllestir la traducci&oacute; catal&agrave;. Actualment <a target="_blank" href="http://www.sunvirtuallab.com:32300/ca/">resten per traduir</a> 12.072 paraules de la interf&iacute;cie i 
8.909 de la documentaci&oacute;.
</p>
<p>
Teniu tota la informaci&oacute; del <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/Traducci%C3%B3_de_l%27OpenOffice.org">projecte de traducci&oacute; a la Wiki</a>. Si 
teniu cap dubte no us esteu de preguntar <a target="_blank" href="http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo">a la llista de coordinaci&oacute;</a> de la traducci&oacute; de l'OpenOffice.org al catal&agrave;.
</p>
<p>
Si aneu a treballar en traduccions apunteu-vos a la p&agrave;gina de coordinaci&oacute; de la <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Programari">interf&iacute;cie d'usuari</a> o b&eacute; <a target="_blank" href="http://www.softcatala.org/wiki/OO_Traducci%C3%B3_Documentaci%C3%B3#Taula_d.27assignaci.C3.B3">de la documentaci&oacute;</a>. En Ra&uuml;l Cambeiro ha estat preparant les llistes 
de fitxers a la Wiki per poder fer les assignacions.<br />
</p>
<p>
<br />
<strong>Nova p&agrave;gina en catal&agrave; a OpenOffice.org</strong><br />
En <a target="_blank" href="http://desarmats.wordpress.com/">Pau Iranzo</a> ha fet una nova p&agrave;gina per a <a target="_blank" href="http://ca.openoffice.org/">ca.openoffice.org</a>, el lloc oficial per catalanoparlants a can OpenOffice.org. &Eacute;s un gran pas endavant respecte al que ten&iacute;em abans que havia quedat obsolet d'aspecte i for&ccedil;a desactualitzat de contingut. 
</p>
<p>
<br />
<strong>Proc&eacute;s de qualitat de localitzaci&oacute;</strong><br />
Tenim intenci&oacute;, cal veure si tindrem prou mans,  de passar el <a target="_blank" href="http://www.sunvirtuallab.com:8001/tcm2/opensource/tcm_login.cgi?tcm_config=newooo">proc&eacute;s de qualitat d'OpenOffice.org</a>. Si super&eacute;ssim aquest proc&eacute;s, des d'OpenOffice.org s'encarregarien de fer les construccions per a totes les plataformes, m&eacute;s all&agrave; de les que fan les distribucions de Linux i la versi&oacute; que fem nosaltres de Windows. Aix&ograve; seria molt positiu perqu&egrave; l'OpenOffice.org en catal&agrave; estaria disponible en m&eacute;s plataformes i des de la pr&ograve;pia web d'OpenOffice.org. <br />
<br />
En Jes&uacute;s Corrius <a target="_blank" href="http://llistes.softcatala.org/pipermail/openoffice/2009-August/000889.html">d&oacute;na els detalls</a> de com tenir un compte i poder participar en el proc&eacute;s.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>Human towers during the Mercè Festival</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=434" />
		<updated>2009-09-27T17:33:00-00:00</updated>
		<published>2009-09-27T16:50:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.434</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">Around 24 September, once again Barcelona celebrates its annual
festival. The last blast of summer before the autumn starts, La Mercè
is the festival of festivals, where, in just a few days there are
hundreds of activities. 


The building of human towers (called castells) is a Catalan tradition that goes back two hundred years. Teams of Castellers (the people that builds them) can be seen competing against each other who can build the highest human tower. Every Catalan town has their own team or Colla made up of men, women and children. 


This mooring in Sant Jaume square in Barcelona we saw demonstrations of castells (human towers). The most impressive one was performed by the Castellers of Vilafranca (they always dress in green shirts). Today they managed to build a human tower of 2 of 9, one of the most difficult ones to do that they built for the first time in 1995.




Every time that I see human towers demonstrations they remind me of the power of communities and how much can be accomplished by groups of coordinated and motivated people. This idea was already used in one of the Sun Solaris 10 releases (they used castells to illustrate the DVD cover). 


Last Sunday I was in Tarragona during the annual festival there (that lasts for more than a week) where also I saw some very good demonstrations. Every town has actually demonstrations during its festivals.</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=434"><![CDATA[
                <p>
Around 24 September, once again Barcelona celebrates its annual
festival. The last blast of summer before the autumn starts, <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/La_Merc%C3%A8">La Merc&egrave;</a>
is the festival of festivals, where, in just a few days there are
hundreds of activities. 
</p>
<p>
The building of human towers (called <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Castell"><em>castells</em></a>) is a Catalan tradition that goes back two hundred years. Teams of Castellers (the people that builds them) can be seen competing against each other who can build the highest human tower. Every Catalan town has their own team or Colla made up of men, women and children. 
</p>
<p>
This mooring in Sant Jaume square in Barcelona we saw demonstrations of castells (human towers). The most impressive one was performed by the <a target="_blank" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Castellers_de_Vilafranca">Castellers of Vilafranca</a> (they always dress in green shirts). Today they managed to build a human tower of 2 of 9, one of the most difficult ones to do that they built for the first time in 1995.
</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/castell.jpg" style="border:0px solid" title="" alt="" class="pivot-image" /></p>

<p>
Every time that I see human towers demonstrations they remind me of the power of communities and how much can be accomplished by groups of coordinated and motivated people. This idea was already used in one of the Sun Solaris 10 releases (they used <a target="_blank" href="http://farm1.static.flickr.com/141/320664778_eed22aca78.jpg">castells to illustrate</a> the DVD cover). 
</p>
<p>
Last Sunday I was in Tarragona during the annual festival there (that lasts for more than a week) where also I saw some very good demonstrations. Every town has actually demonstrations during its festivals.</p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
	<entry>
		<title>GNOME 2.28 fet per a compartir</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=433" />
		<updated>2009-09-25T11:12:00-00:00</updated>
		<published>2009-09-25T11:09:00-00:00</published>
		<id>tag:pivotpowered,2010:elfaristolblocpersonaldenjordimas.433</id>
		<link rel="related" type="text/html" href=""  />
		<summary type="text">S'ha llançat el GNOME 2.28. Les principals millores són:


	GNOME Bluetooth 
	Missatgeria instantània i comunicació Empathy
	Nou motor pel navegador web Epiphany

Teniu el detall complet de les millores en la versió en català de les notes de llançament.
En Gil Forcada comentava ahir l'estat de la traducció al català i com participar-hi.

Per altra banda, s'està duent a terme una campanya de promoció de la versió 2.28 del GNOME. He traduït els bàners al català i els pujat a can GNOME (estan a la web de promoció). Si us agrada el GNOME, empreu-los per donar a conèixer el GNOME 2.28!</summary>
        <content type="html" xml:lang="ca" xml:base="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=433"><![CDATA[
                <p>
S'ha llan&ccedil;at <a target="_blank" href="http://www.gnome.cat">el GNOME 2.28</a>. Les principals millores s&oacute;n:
</p>
<ul>
	<li>GNOME Bluetooth </li>
	<li>Missatgeria instant&agrave;nia i comunicaci&oacute; Empathy</li>
	<li>Nou motor pel navegador web Epiphany</li>
</ul>
Teniu el detall complet de les millores en la versi&oacute; en catal&agrave; de les <a target="_blank" href="http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.28/">notes de llan&ccedil;ament</a>.
En Gil Forcada comentava ahir l'estat de <a target="_blank" href="http://gil.badall.net/?p=659">la traducci&oacute; al catal&agrave;</a> i com participar-hi.<br />
<p>
Per altra banda, s'est&agrave; duent a terme una <a target="_blank" href="http://live.gnome.org/PromoteTwoPointTwentyEight">campanya de promoci&oacute;</a> de la versi&oacute; 2.28 del GNOME. He tradu&iuml;t els b&agrave;ners al catal&agrave; i els pujat a can GNOME (estan a la web de promoci&oacute;). Si us agrada el GNOME, <strong>empreu-los per donar a con&egrave;ixer el GNOME 2.28</strong>! 
</p>
<p style="text-align:center;"><img src="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/made-to-share-ca.png" style="border:0px solid" title="" alt="" class="pivot-image" /></p>

<p style="text-align:center;"><img src="http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/images/made-to-share-small-ca.png" style="border:0px solid" title="" alt="" class="pivot-image" /></p>
		]]></content>
		<author>
			<name>jordi</name>
		</author>
	</entry>
	
	
	
</feed>
