La revista
Escola Catalana
d'Omnium Cultural publica aquest mes de febrer un número especial
dedicat al català i la Xarxa. En diferents articles es desenvolupen
temes com el català al sistema educatiu i les TIC, la Wikipedia, el
domini .CAT, o la presència del català al programari.
Aquí teniu la relació d'articles principals:
Alfabetització digital: llegir... i escriure en l'era de la informació
El nostre nom de domini, un .CATalitzador de la llengua i la cultura catalanes a Internet
El català davant els reptes de la societat de la informació
Reformulem el model educatiu amb les TIC. Ara és l'hora
Un escenari del segle XXI per a l'educació catalana: Escoles en Xarxa
L'escola d'estiu a la Franja
He vist també que Softcatalà surt al final com recurs d'Internet recomanat d'aquest mes (gràcies per la ressenya).
La
Universitat Oberta de Catalunya acaba de publicar 10 nous temaris lliures complets que han estat escrits com a part del
màster de programari lliure que s'imparteix des del 2003.
Els temaris alliberats els podeu trobar a
la web del màster i són els següents:
En català
Introducció al programari lliure
Versió imprimible en català
Versió editable en català
Sistema operatiu GNU/Linux bàsic
Versió imprimible en català
Versió editable en català
Xarxes de computadors
Versió editable en català (format zip)
En castellà
Administració avançada del sistema operatiu
Versió imprimible en espanyol (format pdf)
Versió editable en espanyol (format tgz)
Aspectes legals
Versió imprimible volum 1 en espanyol (format pdf)
Versió imprimible volum 2 en espanyol (format pdf)
Versió editable (format zip)
Bases de dades
Versió imprimible en espanyol (format pdf)
Versió editable en espanyol (format zip)
Implantació de sistemes
Versió imprimible en espanyol (format pdf)
Versió editable en espanyol (format zip)
Enginyeria del programari
Versió imprimible en espanyol (format pdf)
Versió editable en espanyol (format zip)
Introducció al desenvolupament del programari
Versió imprimible en espanyol (format pdf)
Versió editable en espanyol (format zip)
Xarxes de computadors
Versió imprimible en espanyol (format pdf)
Versió editable en espanyol (format zip)
Que se sumen als anteriors ja alliberats. Felicitats als diversos autors de cada temari per la feina realitzada i
la UOC per acceptar des dels inicis del màster a alliberar els temaris
sota llicència lliure. La resta de temaris ja s'estan traduïnt al català (gràcies a un acord UOC/DURSI) i
s'aniran alliberant progressivament.
Durant els propers dies s'aniran afegint alguns temaris nous i
corregint les possibles errades que hi hagi als publicats. Qualsevol
cosa que vegeu us agreixo que me la feu arribar.
Fa poc
la Núria
(el que va despentinat a la foto sóc jo) em va regalar dos llibres "Els
fills diferents" i els "Fills diferents es fan grans". Llegeixo
bastants llibres que no comento al bloc perquè els trobo fora de la temàtica d'aquest bloc, dit això, us parlaré d'aquest llibre
perquè m'ha agradat força.
Ells fills diferents (testimoni d'una mare) és el primer de dos llibres (en total hi haurà tres) escrits per l'
Anna Vila
sobre la Sandra, la seva filla. La Sandra és una noia amb paràlisis
cerebral, que no va començar a caminar fins els cinc anys, i amb un
grau indeterminat de deficència però que avui en dia es pot comunicar
amb uns 900 pictogrames on té reflexats diferents conceptes. També té
problemes greus d'oïda i vista, tot plegat, produït per una anòxia de
part fruit d'un mal diagnòstic.
L'Anna ens explica la vida de la Sandra des de que va néixer fins la
seva adolescència, com poc a poc van descobrint els problemes que té,
les seves experiències amb els professionals de la medicina, amb
l'Estat, i els monitors, que cal dir, no són sempre bones. De com van
sorgint problemes i de com els van solucionar envolats sempre per uns
recursos econòmics molt limitats però quasibé sempre amb gran il·lusió i esperança.
El llibre va ser escrit durant 4 anys i publicat al 1991 quant la Sandra
tenia 12 anys. Ara té uns trenta i escaig. Fa poc s'ha publicat el segon
"Fills diferents ens fan gran", que també he llegit, però m'agradat
molt més el primer.
Per acabar, reprodueixo algunes frases del primer llibre:
L'any següent, també durant les festes, vaig tenir un segon
fill. La llevadora era un altre, però el part l'assistia el mateix
metge. Abans d'entrar a la sala de parts, vaig dir al Josep: "Si passa
el mateix que la Sandra, et prego que no permetis que el salvin; espereu
que la naturalesa segueixi el seu curs, i si ha de morir que mori". Va
ser un part normal.
(La Sandra va nèixer ofegada i salvada in extremis)
Conviure, dia a dia, amb les nits tenses, opaques, amb un fill que
abans rebia el nom de subnormal o deficient, i avui de disminuït
psíquic, no dóna gaire per a la literatura.
Perquè estimo la meva filla, i també molt l'altre full que tinc, encara
sóc aquí. I si algú que l'hagués coneguda de molt petita, la veiés ara,
després dels anys, notaria el seu progrés, i aquest progrés no ha estat
altra cosa que un producte de la meva dedicació constant, cada dia, a
ella.
Per la cara de les persones, veus de seguida el que pasarà. La cara
d'aquella psicòloga al moment que va veure la Sandra, les seves mirades
en adonar-se de la seva manera peculiar de caminar, i en comprovar que
caminava molt poc... tot plegat em va indicar ben clarament que la
Sandra no seria admesa en aquella escola (especial).
Ja tenim la versió de l'
Abiword 2.4.2 beta 1 en català per
a Windows i
per a GNU/Linux
(s'ha de reemplaçar el fitxer que teniu amb el mateix nom). Aquesta
versió és important ja que en Quico Llach i jo hem revisat i traduït
tot el que quedava (portava temps sense actualitzar-se) i hem passat al
format PO (migrat totes les dades). Abiword fins fa poc feia servir XML
com a format preferit per fer les traduccions (de fet es tradueix en PO
i s'exporta a XML).
Amb els darrers dies
he estat solucionat uns quants bugs
a l'Abiword força molestos que s'incorporaran a la versió 2.4.3 que es
finalment la que traurem. Si trobeu errades podeu deixar un comentari
en aquest bloc o bé
a la
llista Abiword del projecte de traducció en català. Teniu el fitxer PO de la traducció en català també
disponible per baixar. Tenim també una
nova pàgina del projecte basada en Wiki on esperem podem anar afegint-hi més informació i mantenir-la més actualitzada.
|
|